Lyon Opera and the COC are co-funding a new production of Die Entführung aus dem Serail with rewritten dialogues by Lebanese-Canadian-French playwright Wajdi Mouawad, who also directs. We may get to see it in Toronto next year, or the year after, but meanwhile the production opened in Lyon this July and can be watched online here, provided you download Tunnel Bear and set it on French browsing (the Culturebox video is geoblocked, but worth the trouble).
Mouawad’s is a retrospective telling of the opera, and opens with straight dialogue at the party that celebrates Konstanze (Jane Archibald) and Blonde (Joanna Wydorska)’s return from captivity. The garbs are operatic eighteenth-century, wigs and breeches, and Belmonte the Vater invites the guest to celebrate the big rescue as well as the superior values of the Enlightenment against barbarity. He unveils the high striker game he had prepared for them, and he uses its French name: la Tête de Turc. Guests take turns at the mallet wacking the top of the turban, but Konstanze and Blonde refuse, which leads to a marital skirmish with Belmonte and Pedrillo. After they agree to re-tell how each experienced the rescue mission, the overture starts.
From that point on, Belmonte and Pedrillo (baby-faced tenors Cyrille Dubois and Michael Laurenz) are the only characters who remain in their eighteenth-century costumes, now looking over-elaborate and silly. The guests are cleared away, sets turn grey and very basic (it’s not a costly production, I dare say), Konstanze is sat down and Belmonte meets Osmin for the first time (again). Osmin is not picking figs but fiddling with origami figures—stay for the explanation why further down—when Belmonte demands to know of Selim Pasha lives there.
“That’s how they treated me,” Belmonte concludes the scene of the rough exchange with Osmin, but Konstanze demurs: “That’s how you describe it”. Before Osmin sings the torture aria for Pedrillo, it’s revealed through the added dialogue that he despises the man because he’s a philanderer (“For you, love is a joke; for me, it gives meaning to life”). David Steffens’s Osmin could charm the breeches off anybody and turns out to be, when not dealing with Pedrillo, a decent, even-tempered bro. As the opera progresses, Mouawad’s Pedrillo becomes something of a figure that illustrates that the west has gone too far in the direction of mistaking choice and profligacy for freedom. Belmonte is an adventurer whose privileged background protects him from any real danger. Neither man is burdened by principles which he’s willing to defend with his own life (a quality that, conversely, makes Don Giovanni a noble figure).
Konstanze, yes—and says as much to Selim on two occasions in the original libretto. Her first scene with the Pasha (Peter Lohmeyer, calm and compelling) maintains most of the original dialogue, but as she sings “Ach ich liebte” while Belmonte looks on from his chair in the corner, we’re not entirely sure if she means it. The long dialogue between Konstanze and Selim presents them both as reasonable individuals at an impasse: the only thing he won’t do is let her go, the only thing she won’t do is deny she is kept against her will and grant consent. He weakly threatens to marry her against her will, and she asks for more time “to forget the pain”. “It’s been two years,” is his reply, and she demands one more night. Morgen it’ll be, then.
Konstanze then to Belmonte: “et malgre la cruauté de ses paroles, je le savais bon!” Belmonte is not pleased as she continues to defend him.
Blonde opens the second act with a newly minted monologue. Approximation: Why is it that I always fall for the men-children. Who moreover can’t stop complaining. Pedrillo is hovering, and Osmin enters the room for a bath. She continues to address both men: “You or him, here or there, you’re equally bad”. Osmin, now in the tub, invites her to scrub his back. She premises her “Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln” aria with “I tell you Pedrillo, as I told Osmin”. In the old libretto she threatens to gouge his eyes out and they genuinely fight, while here we are witnessing a teasing exchange. “Tenderness? Pretty words? But we are in Turkey. I am the master and you are my slave. I order, you obey,” replies Osmin from the tub and from the old libretto. “Hahaha it’s same in Europe”, yells Pedrillo from his chair and the new libretto. To “I am born a woman and defy anybody, here or there [this recurs a lot], who wants to coerce me”, Osmin answers “She is crazy” and Pedrillo “Hysterical”. She helps Osmin get dressed, and the banter ends with Osmin flirting with “You want me to be your puppet, like your jackass Petrillo” (Pedrillo next to them objects). “You are beginning to understand,” she replies, and they kiss.
To Pedrillo’s protestations, Blonde says: “I loved him because he aspired to greatness. What do you aspire to? Nothing. You child.”
Pedrillo: “Do you want me to lock you up?”
Osmin: “Do you want me to give you freedom to do whatever you like?”
Blonde: “Learn one from another. If you don’t, you’re both bound to be wrong”
[weak point of the libretto – the moral equivalence. On which later]
Osmin gets mad: “You still love him!”
Pedrillo: “Do you regret your Turk?”
Blonde: “My heart belongs to me!”
During the Osmin-Blonde duet, the two laugh and hug. The “O Engländer! seyd ihr nicht Thoren” is obviously a teasing session. He lowers on his knees and sings to her tummy, which is how we learn that Blonde is pregnant. He takes out the fiddly origami toy from the box—the one he made in Act 1—which was, it’s now clear, planned for a baby. They part ways gently.
Konstanze’s quarters. Long new dialogue given to Blonde and Konstanze, in which Blonde is shown as an optimistic, strong-willed creature and Konstanze as the hopeless of the two. Konstanze gets the extremely acute line “As somebody who was born into comfort and indifference, I am bound to feel fragile before difficulty”. Blonde reminds her that she’s familiar with exile and changing languages and countries; Konstanze: “We are too protected… I want to be you.” Blonde: “We used to be mistress and servant; now two women, shoulder to shoulder.”
Later, Konstanze and Selim argue. She asks him again to let her go. “Do you think your world is better than mine?” he asks. “No, but it’s my world.” She goes on to tell him that There as here, men sing of eternal beauty of women, but that here as well as there nothing is more difficult for a woman than to have freedom. “Our world differs from yours in language, religion, philosophy… in everything except in the idea that woman needs to be subjugated. Worship her and subject her. … the only thing different is your chosen way of subjugation.”
“I won’t let you go, Konstanze.”
“Then kill me.” And we’re back to old libretto. Aria ”Martern aller Arten” is sung with other women and girls of the harem gathered behind her.
Next scene is set in a mosque, during prayer – women separated from men, Blonde among the women, uncovered. Pedrillo informs her of the escape plan. She appears happy.
The Osmin and Pedrillo wine-drinking proceeds in the usual way, and the escape quartet follows. The moments of doubt for the men—whether the women had remained ‘faithful’ all this time away—are already in the old libretto, but after the women get mad and couples reconciled, Mouawad adds all-important coda to this scene: Konstanze goes on the offensive with “So you were going to save us only if we had been faithful? What if we hadn’t been? You would have gone away without us?” During this conversation, Blonde tells Pedrillo “I didn’t know if I loved him or hated him… I was lost, like you… He loved me unwaveringly”.
“And you, Konstanze?” Belmonte wants to know.
(bitterly) “If you want to know if I slept with the Pasha, then know that your honour is intact…”—and she goes on to defend Selim as a great noble man.
Belmonte: “I feel I lost you the moment I found you!”
The rest proceeds according to the libretto. Osmin catches them all, and during his next supposedly angry aria, the ghost / phantom/ hallucination of his daughter, now five years old, walks about wearing a nightgown. She can’t sleep. He sings about “Harems-Mäuse”—perhaps promising to fight the monsters that frighten her?—and then sobs.
When he meets Selim, he pleads that he spare Blonde: “If you condemn Blonde, you condemn two lives, and the one she’s carrying in her is innocent…”
What used to be the prison-harem from which the boys rescued the women—the elegant, claustrophobic globe-shaped cage—is now the prison for the recaptured quartet of protagonists. There’s the prison singing sequence and then the Selim clemenza scene. As they each come out of the prison one by one, the captives sing “Never will I forget your benevolence; For ever shall I sing your praises” which is exactly what they don’t do when they return home, if you remember the party from the beginning of the opera.
While the music is upbeat, the women aren’t: the opera ends with a barrier falling down between the principals and ‘them’, the people of the east. It comes down together with the chandeliers, and we’re back where we started.
- When the new dialogues work well, they work gloriously well. There are also points where they don’t work as well (see below). Too, there are points where they’re awfully didactic. (“The hardest thing is to recognize that they aren’t as barbarian as we are wont to describe them”, Pedrillo says to Belmonte in Act 1. You paying attention, opera-goer? This is an important point!)
- In an attempt to avoid cultural offense via western chauvinism, Mouawad puts the equation sign between two patriarchal societies a little too easily. Or maybe he really believes what the poignant words he’s given to Konstanze and Blonde say (here and there, both places)? Either way. There are degrees of oppression. To insist that everywhere is equally bad for women is an indefensible position. “You only differ in the method you choose to subjugate women” says Konstanze to Selim, but the devil, unsurprisingly, is in the details of that method. There’s misogyny and misogyny; there’s cultural misogyny and then there are very physically violent expressions of misogyny. There’s the photographic gaze and the Bechtel Test and the feminist shortcomings of an opera and then there’s sexual trafficking and stoning and death by gunman or policeman or abject poverty. Women’s bad luck is unevenly distributed across the globe (country, city).
- Mouawad’s is, actually, a very gentle and light Entführung, the real darkness of sexual slavery eliminated completely. Blonde genuinely gives consent to Osmin; Konstanze doesn’t and her choice is respected by Selim. It could easily be a thought experiment or a treatise from the Enlightenment era, where individuals meet as rational minds to resolve the distribution of mutual obligations and individual rights. The violence is largely abstracted out. Although Mouawad’s production aims to put into question the glorification of Enlightenment values, it ends up being an oblique—and welcome–tribute to them.